~~朱醫師 用古早的留聲機  當場手搖發條 一首一首的播放~~


週六去克朗德聽演講


朱家煌醫師 花了很大功夫收集歌取得時代背景 找出歌詞   還中譯了大部分的歌詞


他們在台灣文化歷史的承傳 在社區文化營造的用心用情都讓我很感動


 



~~朱醫師 用古早的留聲機  當場手搖發條 一首一首的播放~~


這次歌謠


是以朱家所收藏的蟲膠唱片為基礎


比較偏重在日本政府統治時皇民化


以及二次大戰時日本南進政策有關的歌曲


歌曲是政府的政治宣傳媒介 大概就像台灣五六十年代的愛國歌曲吧


我買了展覽的手冊和CD 專輯 是由蟲膠唱片轉錄為數位的


保留原音還有原有的雜音


加上朱醫師的講解  有如身處當時的年代


~~ 阿公 阿嬤那青春烈火的時代


以及之後被消音的歲月~~


因為光復後的仇日政策 日語日本歌謠被禁唱了


讓我更想念爸爸和他一生遭遇的時代悲劇和個人坎坷


他卻從無怨言 只有承擔 只見開朗樂觀




...........................................................................................



 

燃情!勇健!日本植民時代の台湾の軍歌、時局歌満点。

元台湾総督小林躋造海軍大将の肉声初めにデジタル化。


 




屬於台灣的激動昭和,屬於阿公阿嬤的戰火青春。

台灣限定軍歌、時局歌戰後首次複刻數位化發行。


 這唱片封底 有收集之曲目




 


重現電影賽德克巴萊的時代氛圍,日治台灣曲盤原音複刻。

「サヨンの鐘」收錄其中,傾聽泰雅少女的淒美愛情物語。


arrow
arrow
    全站熱搜

    麗思 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()