close

英國理論物理學家霍金又發驚人之語:無天堂與來生

 

英國理論物理學家霍金又發驚人之語:無天堂與來生


(中央社2011-05-16倫敦譯者:中央社楊樹根 綜合外電報導)


英國理論物理學家霍金(Stephen William Hawking)在訪談中指出,在他的宇宙觀當中,天堂並不存在,天堂只是說給恐懼黑暗者聽的童話故事。霍金(Stephen William Hawking)在英國衛報(Guardian)今天刊出的專訪中說,人類的頭腦就像電腦一樣,一旦重要元件失靈,就會停擺。電腦故障停擺後,便沒有來生,也沒有天堂,那只是說給怕黑者聽的童話。」今年69歲的霍金,21歲時診斷出罹患運動神經元疾病,導致全身幾近癱瘓。當時醫生認為他只能再活幾年。不過,他1988年出版巨著「時間簡史」(A Brief History of Time)後,搖身變成聞名全球的科學家。霍金告訴衛報:「過去49年,我一直活在可能英年早逝的前景中。我並不害怕死亡,但我也不急著死去,我還有很多事情要做。」罹患絕症,幾乎全身癱瘓的霍金,只能借助聲音合成器發聲。霍金2009年在美國巡迴演講期間曾經跌倒,因傷勢嚴重而引起外界高度關注。但後來還是康復返回英國,並一直在劍橋大學從事研究工作至今。


Stephen Hawking: 'There is no heaven, it's a fairy story'


May 16 2011. Mail and Guardian Online


A belief that heaven or an afterlife awaits us is a "fairy story" for people afraid of death, Stephen Hawking has said. In a dismissal that underlines his firm rejection of religious comforts, Britain's most eminent scientist said there was nothing beyond the moment when the brain flickers for the final time. Hawking, who was diagnosed with motor neuron disease at the age of 21, shares his thoughts on death, human purpose and our chance existence in an exclusive interview with the Guardian.
The incurable illness was expected to kill Hawking within a few years of its symptoms arising, an outlook that turned the young scientist to Wagner, but ultimately led him to enjoy life more, he has said, despite the cloud hanging over his future. "I have lived with the prospect of an early death for the last 49 years. I'm not afraid of death, but I'm in no hurry to die. I have so much I want to do first," he said.
"I regard
the brain as a computer which will stop working when its components fail. There is no heaven or afterlife for broken down computers; that is a fairy story for people afraid of the dark," he added. Hawking's latest comments go beyond those laid out in his 2010 book, The Grand Design, in which he asserts there is no need for a creator to explain the existence of the universe. The book provoked a backlash from some religious leaders, including the chief rabbi, Lord Sacks, who accused Hawking of committing an "elementary fallacy" of logic. The 69-year-old physicist fell seriously ill after a lecture tour in the US in 2009 and was taken to Addenbrookes Hospital in an episode that sparked grave concerns for his health. He has since returned to his Cambridge department as director of research. The physicist's remarks draw a stark line between the use of God as a metaphor and the belief in an omniscient creator whose hands guide the workings of the cosmos.

 
arrow
arrow
    全站熱搜

    麗思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言