雪は降る yuki wa furu (下雪了)
あなたは来ない anata wa konai (你卻沒來)
雪は降る yuki wa furu (下雪了)
重い心に omoi kokoro ni (我心情沉重)
むなしい夢 munashii yume (我空虛的夢)
白い涙 shiroi namida (和白色的眼淚阿!)
鳥は遊ぶ tori wa asobu (但是鳥仍在飛遊)
夜は更ける yoru wa fukeru (夜仍繼續)
あなたは来ない anata wa konai (你沒來)
いくら呼んでも ikura yondemo (那管我的呼喚)
白い雪が shiroi yuki ga (白色的雪阿)
ただ降るばかり tada furu bakari (怎麽還在下)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
雪は降る yuki wa furu (下雪了)
あなたは来ない anata wa konai (你卻沒來)
雪は降る yuki wa furu (下雪了)
すべては消えた subete wa kieta (也都融掉了)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
この悲しみ kono kanashimi (如此的悲哀!)
この淋しさ kono samishisa (如此的孤獨!)
涙の夜 namida no yoru (滿是淚痕的夜晚!)
ひとりの夜 hitori no yoru (一個人孤獨的夜晚!)
あなたは来ない anata wa konai (你沒有來)
いくら呼んでも ikura yondemo (那管我的呼喚)
白い雪が shiroi yuki ga (只有白色的雪)
ただ降るばかり tada furu bakari (繼續在下!)
第一次聽到"降雪"是與老杯杯剛認識時,他送我
電子琴演奏曲的錄音帶,裡面的樂曲,我都很喜歡,
尤其對"降雪"此曲特別偏愛.
但因經常聽,已造成帶子的損壞,後來想再找尋那
原有電子琴演奏曲的版本,卻遍尋不著了.
好歌曲恆久遠,如秘密花園的"You raise me up"般
集有多國語言版本及樂曲,所以好歌總也一直被翻唱
與編成各式樂曲.
You raise me up 你鼓舞著我 (真情守候)
"降雪"的原版是法文,後來日文版的翻唱一直讓許
多人誤以為是日文歌曲呢!!
同樣造成錯覺的歌曲,例如>>>
莎韻之鐘(月光小夜曲).風雨情.千風之歌
法文原唱 : Salvatore Adamo 年輕與年老時演唱的"降雪"
蔡琴 小喇叭
Graciela Susana 挪威女歌手
蔡小虎~撕碎溫柔
心落雪/只見雪花不見人/雪が降る~黃乙玲/余天/洪榮宏
余天~只見雪花不見人(雪が降る)國日語
黃乙玲~心落雪
口琴演奏
吉他演奏
手風琴演奏
這種台灣最原始最完美的天籟~還真的感謝嚴凱泰先生的團隊再次喚 醒...這是台灣! 這就是台灣..希望能再一次讓全世界知道台灣 也有跟天際一樣接近的聲音~好感動! 眼淚一直流~~~~