close


哈!原來中文也需要翻譯

話說湖南一個口音很重的縣長到村裏作報告 :


「兔子們,蝦米們,豬尾巴 ! 不要醬瓜,鹹菜太貴啦 !!!


翻譯 : 同志們,鄉民們,注意吧 ! 不要講話,現在開會啦 !!!


縣長講完以後,主持人說 :「鹹菜請香腸醬瓜 !


翻譯 : 現在請鄉長講話 !


 



 


鄉長說 : 「兔子們,今天的飯狗吃了,大家都是大王八 !


翻譯 : 同志們,今天的飯夠吃了,大家都吃大碗吧 !


鄉長說 : 「不要醬瓜,我撿個狗屎給你們舔舔...」


翻譯 : 不要講話,我講個故事給你們聽聽...)


 


 


 


湖南桃源話很奇特,尾音很高,比如'',便發音成了''


先到縣委宣傳部,聯繫到人事局採訪。


宣傳部的人打電話替我預約。


宣傳部 : 喂!你人是豬嗎 ?(人事局)'


對方 : 不是,你搞錯了。我不是人是豬(人事局),我娘是豬(糧食局)。'


 


 


 


第二天參加一個縣政府的彙報會。會前點名。


主持人 : 哪些單位到了 ?


於是參會者一個個地自報家門 :


我是公閹豬(公安局)。


我叫肉豬(教育局)。


我有點豬(郵電局)。


我是典型豬(電信局)。


 


哎喲!肚子都笑痛了.....哈哈.....祝您笑口常開!


arrow
arrow
    全站熱搜

    麗思 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()