滾滾河水〉(The river is flowing) The river is flowing, flowing and growing滾滾河水,在奔流中壯大 The river is flowing back to the sea滾滾河水,流回了大海 Mother earth is carrying me大地之母呵護著我 A child I will always be我永遠是她的孩子 Mother earth is carrying me back to the sea大地之母帶領我回到了大海
django譯
KOGOTO "The River is Flowing"
〈
〈滾滾河水〉(The river is flowing)這首歌是改編自原名〈大河頌〉(River Chant)的一首古老傳統印地安民謠,意在喚起大家要愛惜大自然,歌詞超簡單,卻有著源遠流長的意義。坊間流行的有兩種版本:其一是印地安女聲奇雅(M. Kia)與1989年成立的芝加哥兒童合唱團(Chicago Children’s Choir)共同演唱,收錄在《聽見天籟地球村》之中。另一是由波帝哈利德(Bodhi Khalid)改編的男女對唱版本,由梅契爾瑞琪琳(Mechthild Rechlin)及東尼雪瑞登(Tony Sheridan)演唱,收錄在波帝哈利德1997年的《大地之母呵護我》(Mother Earth Carry Me)專輯中。此歌旋律簡單優美又具深意,頗受歡迎,就連靈修大師奧修(Osho)的心靈音樂CD也收錄了此曲。試聽Bodhi KhalidThe River is Flowing