close


 


關.達拉美拉~喔~喔~關.達拉美拉~




這是一首歌,看到字旋律就會出現,當年有好些人唱過,原來是英文歌,由當時當紅作詞人莊奴填上中文歌詞。用英文歌旋律配上當地語文的歌詞,這算是一個特別時期的產物,台灣、日本都有這類型的歌曲。而關達拉美拉就是這樣的歌。

為此我一直沒想到這個歌到底在講什麼,直到這個字串跟我看到的這則新聞(關塔納摩為何成了美軍基地?)產生了語音上的相近,並且引起了我網路追查的興趣。

Guantanamo Bay關塔那摩灣孤狗的地圖可以看得很清楚,這個地點在古巴島的一端,離哈瓦那最遠的一端。在美國殖民時期(1898年)開始就是美軍基地,又透過國際條約取得了該地的永久租約,以致於美國到目前為止都可以使用該地,而日前發生的美軍虐囚案件,就是從這邊爆出來。

美軍在各地有很多基地,近年雖然有陸續減少,但速度不及基地醜聞爆發的快,早年台灣也是美軍基地之一,因為這些基地而使得美國文化在這些基地所在國也快速的傳播。因此近期陸續出現一些研究探討隨著美軍基地而進入東亞各國的美國文化影響力,例如趙彥寧就提過女同志社群裡T這個詞與Tom Boy以及美軍基地文化影響的關係。(趙彥寧,〈不分火箭到月球:試論台灣女同志論述的內在殖民化現象〉,《戴著草帽到處旅行》,2001,頁57-84)

在全球化爭議劇烈的現在,透過衝突回看歷史,會發現事件交疊沈澱的土地在局勢擠壓、壓縮中充滿了雜音。

引用:http://miaozilla.blogspot.com/2006_02_19_archive.html
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 麗思 的頭像
    麗思

    麗思的部落格

    麗思 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()