• Feb 02 Sat 2013 23:51
  • 溫柔




將歲月雕刻成一段冗長的幸福時光

在灑脫與救贖之間,溫柔的看待一切生命

在浮塵中緩慢而行

學著給生命中

所有遇見的人布施平等的溫柔
 


圖文來自:單身勇的照片

麗思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 





Those Were The Days 往曰時光 


這首歌曲原本是俄羅斯的民謠,原名是漫漫長路,被翻成許多版本演唱
義大利語為:Quelli Erano Giorni


Mary Hopkin 英文翻唱後,成為1968年的冠軍歌曲


此首歌曲有英文、德文、意大利文、西班牙文、法文....等版本,


中文有林子祥改編過,全世界很多歌手都演唱過。


 


 Mary Hopkin ~ Those Were The Days

Once upon a time there was a tavern
Where we used to raise a glass or two
Remember how we laughed away the hours
And dreamed of all the great things we would do

Those were the days, my friend
We thought they never end
We'd sing and dance forever and a day
We'd live the life we choose
We fight and never lose
For we were young and sure to have our way

La la la la la la ....

Then the busy years went rushing by us
We lost our starry notions on the way
If by chance I'd see you in the tavern
We'd smile at one another and we'd say

Those were the days, my friend
We thought they never end
We'd sing and dance forever and a day
We'd live the life we choose
We fight and never lose
Those were the days, oh yes, those were the days

La la la la la la ....

Just tonight I stood before the tavern
Nothing seemed the way it used to be
In the glass I saw a strange reflection
Was that lonely woman really me?

Those were the days, my friend
We thought they never end
We'd sing and dance forever and a day
We'd live the life we choose
We fight and never lose
Those were the days, oh yes, those were the days

La la la la la la ....

Through the door there came familiar laughter
I saw your face and heard you call my name
Oh my friends we're older but no wiser
For in our hearts the dreams are still the same

Those were the days, my friend
We thought we never end
We'd sing and dance forever and a day
We'd live the life we choose
We fight and never lose
Those were the days, oh yes, those were the days

La la la la la la ....


 


從前,有一家酒館
我們常在那兒喝上一兩杯
是否記得我們用笑聲消磨時光
展望我們要做的大事?

在那些曰子啊,我的朋友
我們曾想它們永遠不會結束
我們整天唱啊跳啊
我們要過自己選擇的生活
我們要奮鬥,永不言敗
因為我們那時還年輕,當然要走自己的路

La la la la la la ....

後來忙碌的歲月急速逝去
我們一路上失去了星光般的理想
如果碰巧在酒館見到你
我們會相視而笑,並說

在那些曰子啊,我的朋友
我們曾想它們永遠不會結束
我們整天唱啊跳啊
我們要過自己選擇的生活
我們要奮鬥,永不言敗
那些曰子啊,是的,往曰時光

La la la la la la ....

就在今晚,我站在酒館前
一切都變了
鏡子裡面我看到一個陌生的影子
這個孤獨的女人真是我嗎?

在那些曰子啊,我的朋友
我們曾想它們永遠不會結束
我們整天唱啊跳啊
我們要過自己選擇的生活
我們要奮鬥,永不言敗
那些曰子啊,是的,往曰時光

La la la la la la ....

從門裡傳來熟悉的笑聲
我看到你,聽到你叫我的名字
啊,我的朋友,我們變老了卻沒有變得更聰明
因為在我們的心中,夢想依舊

在那些曰子啊,我的朋友
我們曾想它們永遠不會結束
我們整天唱啊跳啊
我們要過自己選擇的生活
我們要奮鬥,永不言敗
那些曰子啊,是的,往曰時光

La la la la la la ....


 


<<另一種中譯版本>>


很久以前,有一家小酒館
我們常到那兒喝上幾杯
記得我們整日談天說笑
思考著我們所有的偉大計畫

那些往日時光,吾友
我們以為永遠不會結束
我們將歌舞終日
過著自己選擇的生活
為自己奮鬥,永不認輸
只因我們還年輕,自認為有辦法
啦啦………
那些往日時光……

後來,忙碌的歲月沖散了我們
我們失去了那些如星光閃耀的想法
如果還能在酒館裡見到你
我們會彼此微笑,然後說……

今晚,我站在酒館前
物事似乎已全非
在玻璃窗上,我看到一個陌生的影像
那個寂寞的女子真的是我嗎?

穿過門,傳來一陣熟悉的笑聲
我看見了你,聽到你叫著我的名字
啊!朋友,我們年歲徒增卻未增長智慧
但在我們心中,夢想並沒有改變……


~~歌詞和說明來自樂活老媽~~

麗思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()





詩人

作詞:徐世珍
作曲:Danny/宇恆
編曲:Nai Kong

喜歡上可以在傘裡靠近妳的雨天
喜歡上可以靜靜反覆想著你的黑夜
喜歡的感覺就像曬過太陽的棉被
帶著一種溫暖的香味
把我緊緊的包圍 我發現

☆愛妳讓我變成詩人 容易感動容易快樂
 當妳微笑望著我 就已經是一首歌

*愛妳讓我變成詩人 變得浪漫變得深刻
 有妳經過的畫面 點點滴滴都如此動人

當我們各自打開了窗遠遠的思念
我終於明白看著同一個月亮的親切
是愛讓人換個角度重新看見世界
不知不覺身邊的一切
都用心跳去體會 我發現

Repeat ☆*

當秋葉的淒清終於在土裡睡去
終於明白凋謝的原因
那是為下個春天 舖的路

Repeat ☆☆*☆

愛妳讓我變成詩人 變得浪漫變得深刻
有妳經過的畫面 都是瞬間的永恆
Oh~ Huh~ Woo~ Yeah~

麗思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一個女人愛你,你是丈夫。

幾個女人愛你,你是男人。



十個女人愛你,你是情種。

百個女人愛你,你是偶像。



千個女人愛你,你是英雄。

萬個女人愛你,你是領袖。



全國的女人愛你,你是鈔票。

全世界女人愛你,你是衛生綿。

麗思 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()










延伸閱讀:  彌陀海岸光廊








麗思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 


再次拜訪優波提舍每次看到他的用心
我都會很感動
這是他為
台東體中孩子的付出
18個貨櫃組成的房子~~奇觀吧
若說他是個貨櫃屋
我覺得是太鄙視他的存在
這可是一流的設計百萬的裝潢
很喜歡他
存在的童心
更多的是他為台東一群走在邊緣的孩子付出
這次只在所謂踢足球孩子的休息室飲茶
從他開始疊貨櫃到現在裝潢完工
整整耗近兩年半


請連結:


http://www.wretch.cc/blog/coloth0101/26353838


繼續閱讀感人圖文


 

麗思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我在德國的「租賃媽媽」
各位好友:
以前常說強國要先強種
如何強種呢?
請看本文!!
如果您的小孩已長大了
還有您的孫子啊
我在德國的「租賃媽媽
《 水墨 先生》導讀:
去年,我作為交換生,前往柏林貝塔·蘇特納進行了為期一年的學習。
由於我是家裡的獨子,出國前,父母十分憂心我的安全。
爸爸經過多方打聽,找到了一個住在德國柏林的好友鐘斯,
懇求她做我的“租賃媽媽”。
到德國後,我便暫住在鐘斯阿姨家。
鐘斯阿姨在德國做生意,家境富裕。
她有個小兒子,叫盧瑟,今年 15 歲,就讀于貝塔·蘇特納中學。
盧瑟心地善良且開朗活潑,閒暇時常帶我出去玩,我們很快就成了好朋友。
週末,盧瑟準備帶我去博物館玩。
早上,吃完早餐後,鐘斯阿姨按照慣例給盧瑟發零花錢。
她先給了盧瑟 30 歐元,
又對我說: 你是我們家的貴客,今天阿姨就提前支付給你500歐元,
但這些錢會從你以後的勞動中一一扣除。”
啊,不會吧,還要靠做家務賺零花錢啊?”我驚奇地問。
“哈哈,是的。你剛到這不久,以後就會知道德國與中國的不同了。”
怎麼才給盧瑟這麼點兒?”我心裡一陣嘀咕。
盧瑟似乎猜出了我的心思,拉著我出了家門,在路上解釋道:
“這周我陪你到處玩,沒做什麼家務,能夠拿這點錢,媽媽已經格外開恩了。”
遊玩回來已是晚上,我感覺很累了。
誰知,盧瑟剛到家就繫上圍裙,到廚房裡去洗碗。
我驚詫地問:“你這麼累了,還洗什麼碗呢?先去睡覺,明天再洗吧。”
“不行,洗碗是我的工作。要是不做,我就要受處罰了。”
“這是為什麼?”我不解地問。
“在我們德國,孩子從 6 歲開始就必須幫助父母幹家務,這是法律規定了的。
我們要是拒絕做家務,父母就會去法院起訴我們。
再加上,我要用零花錢,就必須勞動。”
“那樣子的話,你不是很累嗎?”我擔心地問道。
“有點累。不過,難道你父母工作掙錢的時候不累嗎?”盧瑟反問道,
“既然父母幹活也累,我們怎麼可以怕累呢?”
聽完,我的臉頓時就紅了。
因為平時我在家,可謂是小皇帝,飯來張口,衣來伸手,從不做家務的。
翌日,鐘斯阿姨在餐桌上說:
“從這周起,盧瑟負責清洗餐具、收拾房間、外出購物和擦洗全家人的鞋子;
水墨剛來德國,只要週末負責為花園裡的各種植物澆水、翻土以及擦洗汽車就好了。”
然而,週末一向是我的懶覺日。
轉眼到了週末,我將鐘斯阿姨佈置的任務忘得一乾二淨。
等到起床時,已經臨近中午了。
午餐時,鐘斯阿姨並沒有指責我,只是默不作聲地吃著飯。
見狀,我心想:可能她不會計較的,畢竟我是他們家的客人嘛!
從那以後,接連幾周,我都沒有碰過家務,連之前偶爾幫助盧瑟的熱情都沒了。
盧瑟每次見我太陽曬到屁股才起床,似乎想對我說些什麼,卻又欲言而止。
終於,讓我驚詫的事情發生了。那天,我在教室上課,一個穿制服的叔叔來找我。
他對我說,因為拒絕做家務,現在你受到了法院的傳喚,將面臨長達10頁的指控。
聽到這個消息,我嚇得差點暈過去。
雖然,我只是寄宿在鐘斯阿姨家,但也好比是她的孩子。
對於不願意做家務的孩子,德國父母真的會向法院申訴,以求法院督促孩子履行義務。
最終,我去法院領回了一張 500 歐元的罰單,並寫下了保證書。
見我滿臉愧色地回到家,鐘斯阿姨安慰道:
“你不要見怪,我去過中國,也知道你們中國父母的想法。
他們認為,不讓孩子做家務是愛孩子的一種表現。
可是,在我們德國人眼中,這卻是害孩子。
我們認為與其讓孩子做寄生蟲,不如教給他們勞動的技能,這樣他們長大之後才能有出路,才能找到自己的飯碗。”
我點點頭,心想:儘管德國父母有些做法“ 不近人情 ”,但的確目光長遠,畢竟薄技養身,與其讓自己的孩子將來做寄生蟲,不如現在就養成勞動的好習慣。
~~引用:http://www.360doc.com/content/13/0123/08/383323_261887503.shtml~~

麗思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



有一天跟諮商師聊天 說我很想停掉周二的成長團體課程
要不是終點費還不錯
諮商師說
不要停掉
那些孩子需要你滿滿的愛
我都不知道你那些愛是哪裡來的
這十年來 他說了好多次 我有滿滿的愛
我竟然真的覺察到自己心裡的愛太多了
多到都快爆掉 滿溢出來了
還是因為受了暗示 變成自我催眠了????

麗思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2013.01.29 03:07 am

今年,鄧麗君六十歲。過世多年後,機場商店醒目擺著鄧麗君精選金曲,她成為聯繫著兩岸感情乃至整個華人世界感情的人物。

符號意義上,她死了,隨著人們擷取所需。在台灣在大陸,一齣血濃於水的團圓劇裡,有趣地是,兩岸在她身上找到相反的意涵。


在台灣,從「梅花」到「中華民國頌」,愛國敬軍,她始終代表某種相對簡單的國族感情。打開各種大百科,跳進眼裡的總是「愛國歌手」、「永遠的軍中情人」。大陸人喜歡她,卻與以上一套大論述恰巧相反,慵懶的小資情調讓人背離那一度不允許個人情感的中國。小鄧歌聲中有對溫婉情性的渴望,恰似歌詞中喜與樂的小城生活,似真似幻,流露對集權社會的厭棄。


幸抑或不幸?聲名愈大盛,她的真實人生愈被空洞化。其實鄧麗君後期,外在的形象與她自己選擇的人生走向產生極大的落差,不只落差,甚至是衝突。眾人為她訂製好的曲譜中,當時她種種顯現自我的舉動,包括異國年輕男人陪伴在側,都屬於尷尬的不協調音。


反過來看,為什麼鄧麗君遠走異鄉,還愈走愈遠,也因為乖巧走紅的藝界人生,給了及早被定型的她一條極窄的路。


嗲氣的定調,被視為女性溫婉的原型,那是鄧麗君生前的框限。由於這框限,外界看童星出身的她,總用看待女性最傳統的方式。相對於鳳迷於鳳飛飛,或者台灣人對江蕙、香港人對梅艷芳的理解,以及後輩女歌手林憶蓮張惠妹等的寬廣多姿,鄧麗君歌曲中值得注意的階段性,包括裝飾音的隱沒、她創意的自主介入等,始終沒有被充分討論。


將她的真實人生展開,才發現聲音中更豐富的層次,例如她唱「我只在乎你」含著情人曠缺,卻也有「是否遇到另一人」的自問自答(具現代感,「蘇打綠」才會翻唱)。尤其美空雲雀那首「川流不息」,當年鄧麗君詮釋下,人生行路的意境盡在其中,那是追尋不遂亦不放棄的奮進。少了小調的甜美,像她最後一張專輯,動人尤在音質的清明如水。而她確實愈來愈淡泊,譬如在香港赤柱家居,常是對著電視,一個人吃飯。她有意避開家人,也避開周圍的壓力。


可惜這一切戛然而止,我們猜不出,遠離繁華後,鄧麗君的歌聲能不能走出條新路?在濕氣重的異地,有些胖有些老,最後的身邊伴侶保羅封口後,她人生存著許多待解的謎團。


我們大可揣測,鄧麗君種種不肯媚俗的努力,事關娃娃音的甜膩怎麼轉型,也事關她在歲月獨行中尋找自我。其實,與擅會的、熟悉的、別人加的窠臼決絕說「不」,那是每位藝術創作者的生命挑戰。其中險阻逢生,成敗只有一線!告別舊日之我,頭也不回逆著走,她仍在攀爬與別人期待不一樣的藝術高峰。


無奈的是鄧麗君沒有活下來,針對她音樂中的線索,後世也未出現完整而新意的詮釋。至今提起,無論「你怎麼說」的幽怨嬌嗔、「何日君再來」的情衷自抑、「路邊野花不要採」的嗲聲叮嚀,小調旋律裡,男人的存在被極大化,一曲又一曲,重彈對女性內心世界最傳統的錯認!


要不以簡化的國族情感框限她,要不以失真的性別角色虛構她,時代變了,對鄧麗君的認識若沒有進境,那麼,盛名與真實的她無關,覆著青天白日旗的棺木裡,是隻釘在繡花架上的死蝴蝶。


(作者為作家)




【2013/01/29 聯合報】@ http://udn.com/




全文網址: 平路:誰還在乎鄧麗君? | 名人堂 | 意見評論 | 聯合新聞網 http://udn.com/NEWS/OPINION/OPI4/7668253.shtml#ixzz2JZACkNxi
Power By udn.com

麗思 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

























 



 


 

你是否將前往史卡波羅市集,


別忘了幫我拜訪一位住在那裡的朋友,


她曾經是我最心愛的人…


請她為我做一件白麻布襯衫


不可沒有縫線與精巧的剪裁…


好動人的情愫呀,這是繼「綠袖子」(Greensleeves)之後,英格蘭最有名的民謠,這是一首古老的「謎歌」(Riddle Song),作於16-17世紀之間,作者不祥,與其他「謎歌」相同,男女之間的感情,故意利用一些很困難達到的要求,來考驗對方,其實是一種含蓄的愛的表現,就如同「你是否願意為我摘天上的星星」等話語一般。Scarborough是一個地名,
在英格蘭北部,
Fair是一種植物或花卉的 市集或展示會。英文歌詞與中文譯詞如下:


 

Scarborough Fair


Are you
going to Scarborough Fair?

Parsley, sage, rosemary and thyme,
Remember me to one who lives there,
For once she was a true love of mine.

Have her make me a cambric shirt,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Without a seam or fine needle work,
And then she'll be a true love of mine.

Have her wash it in yonder dry well,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Where ne'er a drop of water e'er fell.
And then she'll be a true love of mine.

Have her find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Between the sea and over the sand,
And then she'll be a true love of mine.

Plow the land with the horn of a lamb
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Then sow some seeds from north of the dam
And then she'll be a true love of mine.

If she tells me she can't, I'll reply
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Let me know that at least she will try
And then she'll be a true love of mine.

Love imposes impossible tasks,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Though not more than any heart asks
And I must know she's a true love of mine.

Dear, when thou has finished thy task,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Come to me, my hand for to ask,
For thou then art a true love of mine.



史卡波羅市集



你是否將前往史卡波羅博覽會


荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香與百里香


別忘了幫我拜訪一位住在那裡的朋友


她曾經是我最心愛的人



請她為我做一件白麻布襯衫


荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香與百里香


不可沒有縫線與精巧的剪裁


她將會是我最心愛的人



請她用特殊的方法將它乾洗


荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香與百里香


就不會有殘留的水滴


她將會是我最心愛的人



請她為我找到一塊土地


荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香與百里香


在海與沙灘之間


她將會是我最心愛的人



用羔羊角做的犁耕作


荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香與百里香


從攔水壩的北邊開始播種


她將會是我最心愛的人



如果她回答無法完成,我將會說


荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香與百里香


讓我知道至少她將會盡力


她將會是我最心愛的人



愛情的力量可激發完成不可能的工作


荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香與百里香


不用費心要求


我必定知道她確是我最心愛的人



親愛的,當你完成那些工作


荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香與百里香


來到我身邊,我將雙手擁抱妳


她確定是我最心愛的人


 
 

因為這是一首「謎歌」,所以有許多不同的歌詞,但皆不離提出一些不容易達到的考題。這首歌還有一項很大的特色,就是其演唱的方式,應該說是合唱的方式,演唱者可以高、中、低音三部合唱,或者前後歌詞跟著唱,甚至有合聲者會領先主唱者唱前一句歌詞,變化多端,耐人尋味,這是聽這首歌時的最大享受。這首歌亦因為曾為電影「畢業生」之插曲,而聲名大噪,風靡全世界。


引用:http://www.folkmusic.com.tw/scarboroughfair.htm


 

麗思 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()