才跟芸子說 我去報名日語演歌班


她就貼心的選了這首鄧麗君  東京ブルース Tokyo Blues~~


她比我長青班還早給我開日語歌曲課


去年為了網聚 也為懷念家父


很認真用羅馬拼音學了支那之夜


之後沒有羅馬拼音的小抄還是不會唱


最近五十音大概會了七八成  但是平假名還是讓我怕怕


去跟著班級正式學 應該會學得快ㄧ些吧


影音請連結:


http://www.youtube.com/watch?v=7FjaWgKazDM&feature=related


Please enjoy Teresa's performance of a Japanese original song, "東京ブルース (Tokyo Blues)", originally sung by 西田佐知子(Nishida Sachiko).   藤原秀行 (Fujiwara Hideyuki) composed the song, and 水木かおる (Mizuki Kaoru) wrote the lyrics.

Teresa's corresponding Chinese song is "夜霧下的姑娘 Lady In Night Fog".

The following are the Japanese lyrics, with my English translation.

泣いた女が バカなのか
Naita onna ga baka nanoka
(Was the woman (like me) who cried silly?)

だました男が 悪いのか
Damashita otoko ga waruinoka
(Or, was the man (like him) who deceived me wrong?)

褪せたルージュの 唇噛んで
Aseta ruju (rouge) no kuchibiru kande
(While biting my lip in pale rouge)

夜霧の街で むせび哭く
Yogir ino machi de musebi naku
(I am sobbing in the town in the night fog)

恋のみれんの 東京ブルース
Koi no miren no Tokyo Blues
(Lingering over love, Tokyo Blues)


どうせ私を だますなら
Douse watashi wo damasunara
(He should have continued deceiving me)

死ぬまでだまして 欲しかった
Shinumade damashite hoshikatta
(until my death, if he was to disappoint me)

赤いルビーの 指輪に秘めた
Akai rubii (ruby) no yubiwa ni himeta
(My dream filled in my red-ruby finger ring)

あの日の夢も ガラス玉
Anohi no yume mo garasu (glass) dama
(is now a broken glass bead)

割れて砕けた 東京ブルース
Warete kudaketa Tokyo Blues
(Tokyo Blues)


月に吠えよか 淋しさを
Tsuki ni hoeyoka sabishisa wo
(Shall I cry out my loneliness to the moon)

どこへも捨て場の ない身には
Dokoemo suteba no naimi niwa
(I have nowhere to go)

暗い灯かげを さまよいながら
Kurai hokage wo samayoi nagara
(While wandering under the dark light)

女が鳴らす 口笛は
Onna ga narasu kuchibue wa
(I am whistling the end of my love)

恋の終りの 東京ブルース
Koi no owari no Tokyo Blues
(Tokyo Blues)


arrow
arrow
    全站熱搜

    麗思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()