close


打破種族藩籬 曼德拉故事搬上銀幕


TVBS 更新日期:2009/12/19 13:56



電影「打不倒的勇者」,日前在約翰尼斯堡舉行首映,別具意義,因為故事是描述90年代,南非總統曼德拉上任後,面臨國家政經和種族對立的問題,而他藉由一支橄欖球隊贏得非洲世界盃冠軍,打破種族藩籬,凝聚全國民眾的力量,這段歷史如今搬上銀幕,不但引起注意,同時也在金球獎獲得多項提名。



一支不被看好的白人橄欖球隊,卻打破了南非膚色隔閡,讓全民大團結,劇本根據真實歷史改編,由好萊塢資深演員摩根費里曼,飾演當年的曼德拉總統,面對政治動盪、經濟不振、種族歧視等問題。電影對白:「是建立我們國家的時候。」


曼德拉堅信,只要這支橄欖球國家代表隊,能夠贏得冠軍,就能凝聚全國向心力和對國家的認同,由麥特戴蒙飾演的球隊隊長,和費里曼有精采的對手戲。電影對白:「時代已經改變,我們要改變什麼。」


日前電影在南非舉行首映,摩根費里曼也受到影迷們的熱情歡迎,他將曼德拉本尊的口音,學得唯妙唯肖,事先做足了功課。影星摩根費里曼:「我有研究,這幾年我都有研究。」


這部由克林伊斯威特執導的作品,因為在本屆金球獎,獲得導演跟男主角男配角等項目提名,備受矚目。


                                                            




電影片名「INVICTUS」的歷史典故19世紀的英國詩人亨利威廉(Willaim Ernest Henley, 1849-1903),從小體弱多病,患有肺結核,其中一隻腳因重症而截肢。不屈不撓的他,從不向多舛的命運低頭,在與病魔奮力搏鬥的人生中,寫下了無數不朽經典詩作,包括了膾炙人口的詩篇「Invictus」。




“Invictus”在拉丁文中是“unconquerable”「永不言敗、永不倒下」的意思,這首充滿鬥志的詩,撐持曼德拉渡過27年漫長的黑獄生活,也是他一生奉行的座右銘。



Out of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be,
For my unconquerable soul,
In the fell clutch of circumstance,
I have not winced or cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments is the scroll,
I am the master of my fate
I am the captain of my soul.
(William Ernest Henley, Invictus)




夜幕低垂將我籠罩,
兩極猶如漆黑地窖,
我感謝未知的上帝,
賦予我不敗的心靈。




即使環境險惡危急,
我不會退縮或哭嚎,
立於時機的脅迫下,
血流滿面我不屈服。




超越這般悲憤交集,
恐怖陰霾逐步逼近,
我終究會無所畏懼。




縱然通道無比險狹,
儘管嚴懲綿延不盡,
我是我命運的主宰,
我是我靈魂的統帥。


以尚引用:http://tw.advertorial.news.yahoo.com/issues/article/tw-features.yahoonewsad.com.tw/twfeaturesyahoonewsadcomtw_200912161144


arrow
arrow
    全站熱搜

    麗思 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()