倉央嘉措情詩精選
精選詩篇 |
注釋 |
在那東方山頂,升起潔白的月亮,瑪姬阿米的臉龐,漸漸浮現在我心上。 |
瑪姬阿米直譯為「未嫁少女」、「未嫁娘」 |
已過了開花的時光,蜜蜂兒不必憂傷。既然是緣分已盡,我何必枉自斷腸。 |
|
手寫瑤箋被雨淋,模糊點畫費探尋,縱然滅卻書中字,難滅情人一片心。 |
|
我修習的喇嘛的臉面,不能在心中顯現,我沒修的情人的容顏,卻在心中明朗地映見。 |
|
若隨美麗姑娘心,今生便無學佛份,若到深山去修行,又負姑娘一片情。 |
一譯: 曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城,世間安得雙全法,不負如來不負卿。 |
人不是母胎生,應是桃花樹長成,已恨桃花容易落,落花比汝尚多情。 |
|
住進布達拉宮,我是雪域最大的王。流浪在拉薩街頭,我是世間最美的情郎。 |
|
※ 只為途中與你相見 那一天, 我閉目在經殿的香霧中, 驀然聽見你頌經中的真言; 那一月, 我搖動所有的經筒, 不為超度, 只為觸摸你的指尖; 那一年, 磕長頭匍匐在山路, 不為覲見, 只為貼著你的溫暖; 那一世, 轉山轉水轉佛塔, 不為修來世, 只為途中與你相見。 那一月, 我輕轉過所有經筒, 不為超度,只為觸摸你的指紋; 那一年,我磕長頭擁抱塵埃, 不為朝佛,只為貼著你的溫暖; 那一世,我細翻遍十萬大山, 不為修來世,只為路中能與你相遇; 只是,就在那一夜,我忘卻了所有, 拋卻了信仰,捨棄了輪回, 只為,那曾在佛前哭泣的玫瑰, 早已失去舊日的光澤 |
原詩是用藏語寫的,後人漢譯的時候有多種形式。 |
※ 見與不見 你見,或者不見我 你念,或者不念我 你愛,或者不愛我 你跟,或者不跟我 來我懷裏 (這一篇其實不是他的作品) |
|
※ 十誡詩 第一最好不相見,如此便可不相戀。 |
|
http://www.sulanteach.net/%E5%8F%A6%E9%A1%9E%E5%AD%B8%E7%BF%92/movies/738%E9%9D%9E%E8%AA%A0%E5%8B%BF%E6%93%BE2/%E5%80%89%E5%A4%AE%E5%98%89%E6%8E%AA%E6%83%85%E8%A9%A9%E7%B2%BE%E9%81%B8.htm