這幅畫是網友 Kerry 最新的畫作            


是她到英國詩人華斯華茲故居觀光後的感動之作


原文還配上 Senen Daffodils 歌曲


    這詩和優美的中文翻譯 也是引用自她的部落格  連結閱讀原文有更豐富深入的遊記


http://tw.myblog.yahoo.com/jw!vdhKd0iZFQW7gkvvTgNeUQ--/article?mid=18647&sc=1#18710





The Daffodils by William Wordsworth《水仙花》1807發行;是威廉.華茲華斯浪漫主義詩歌的代表作,這首詩歌強調了詩人對大自然的熱愛以及黃水仙在回憶中安慰了孤寂的心靈 


I WANDER'D lonely as a cloud


That floats on high o'er vales and hills,


When all at once I saw a crowd,


A hostof golden daffodils;


Beside the lakebeneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.


我孑然漫遊,像浮雲一片高高飄過幽谷和山巔    


驀地裏我瞥見,一叢金黃色的水仙;在林下,在湖邊,迎風招展,舞姿翩 


Continuous as the stars that shine


And twinkle on the Milky Way,


They stretch'd in never-ending line


Along the margin of a bay:


Ten thousand saw I at a glance, 


Tossing their heads in sprightly dance.


像銀河繁星連綿,  時而閃爍,時而耀眼, 


水仙花伸展無限,成行瀕列灣邊。  


一眼望去,累萬成千,擺頭搖曳,飄飄欲仙。 


The waves beside them danced; but they


Out-did the sparkling waves in glee:


A poet could not but be gay,


In such a jocund company:


I gazed -- and gazed -- but little thought
What wealth the show to me had brought:


水波揚起在它們身邊,但晶瑩浪花不如它們懽怍;   


處身如此歡暢的友伴,詩人開懷在所難免。  


我祇是凝視,殊少興念,富足之感,因有美景當前


For oftwhen on my couch I lie


In vacant or in pensive mood,


They flash upon that inward eye


Which is the bliss of solitude;


And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.


由於我常倚榻而眠,心靈虛渺,思慮沉甸, 


水仙靈光照亮心眼,孤寂中福星顯現; 


於是喜悅充滿我的心田, 心亦起舞,隨同水仙       


    張達聰教授譯  


 

麗思 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

麗思 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

 



I pray you'll be our eyes, and watch us where we go.
And help us to be wise in times when we don't know
Let this be our prayer, when we lose our way
Lead us to the place, guide us with your grace
To a place where we'll be safe

La luce che tu hai
I pray we'll find your light
nel cuore rester�
and hold it in our hearts.
a ricordarci che
When stars go out each night,
eterna stella sei


The light you have
I pray we'll find your light
will be in the heart
and hold it in our hearts.
to remember us that
When stars go out each night,
you are eternal star
Nella mia preghiera
Let this be our prayer
quanta fede c'�
when shadows fill our day


How much faith there's
Let this be our prayer
in my prayer
when shadows fill our day
Lead us to a place, guide us with your grace
Give us faith so we'll be safe

Sognamo un mondo senza pi� violenza
un mondo di giustizia e di speranza
Ognuno dia la mano al suo vicino
Simbolo di pace, di fraternit�


We dream a world without violence
a world of justice and faith.
Everyone gives the hand to his neighbours
Symbol of peace, of fraternity
La forza che ci d�
We ask that life be kind
� il desiderio che
and watch us from above
ognuno trovi amor
We hope each soul will find
intorno e dentro s�
another soul to love


The force his gives us
We ask that life be kind
is wish that
and watch us from above
everyone finds love
We hope each soul will find
around and inside
another soul to love
Let this be our prayer
Let this be our prayer, just like every child

Need to find a place, guide us with your grace
Give us faith so we'll be safe
Need to find a place, guide us with your grace
Give us faith so we'll be safe

� la fede che
hai acceso in noi,
sento che ci salver�


It's the faith
you light in us
I feel it will save us


麗思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


Hayley covers a Japanese song "Nada Sou Sou" on the opening ceremony of the World Game in Taiwan on July 16, 2009.

海莉於高雄世運開幕式翻唱夏川里美的經典名曲「淚光閃閃」。

 

引用:http://www.youtube.com/watch?v=gO93FILEpuI

 

(我們的心的距離因為世運更靠近了---麗思)

 


英文歌詞


Turning the pages of old photographs
I whisper thanks to each and every one
Deep in my heart you have come, come to Live
Sure as the sun to see me through

Come rain or shine however the day may be
You shelter me with your smile
However far your memories may fade
Traces of you I hope to find
Then you appear and I drown in my own tears

I wish on a star, the first star of the night
You'll find me here every evening of the year
As twilight approaches I look to the sky
Searching for you with all of my heart

In grief and joy I long for you and your smile
Hoping you feel the way I do
If only you could find me from where you are
I do believe somewhere in time
I do believe I will see you once again

Come rain or shine however the day may be
You shelter me with your smile
But as each memory of you fades away
I'm so alone longing for you
You're on my mind as I drown in my own tears

Missing you so I'm missing you so
You're on my mind as I drown in my own tears

謝謝好友樂活這麼快找到英文歌詞和連結


麗思 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

這次高雄世運煙火主題是符合高雄海洋印象的「飛簷雕鐲,追波逐浪」,直接以主場館特殊 的建築本體舞台,透過電腦精準控制,搭配震撼的音樂,呈現如波浪舞般、罕見的環場施放 效果。

這是全台首見的「環跑式」煙火,設覺設計和以往遠距離觀賞的經驗不同,觀眾置身其中, 炫麗的煙火近在眼前,為了突顯高雄「海洋首都」的意象,「藍色」將是開幕煙火秀的重點 。

煙火設計團隊表示,世運煙火要在3分鐘內施放3千多發,在1秒之內要發射15到20發 ,原本以為在101放過煙火,世運主場館應該很簡單,但一到現場才知道不是這麼回事, 繞全場的距離比101還要長,可以說是全台最長的煙火。


引用:http://www.youtube.com/watch?v=l0o2DSqC9mc&feature=related


 


 



麗思 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

這麼快就有人貼上來了 真是感動


 


麗思 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

國際世界運動總會主席 朗佛契   President Ron Froehlich of IWGA

歡迎各位來到第八屆2009高雄世界運動會。我在此非常榮幸地歡迎中華民國總統馬英九先生及所有與會的貴賓。

我們歡迎所有運動選手、教練、行政人員、各國際單項運動總會及支持賽事的所有與會人員及觀眾,同時也感謝您們的協助讓本屆賽事更添光彩。我也感謝國際奧委會副主席豬谷先生代表主席羅格與奧林匹克運動會出席這項盛會。

我們誠摯地感謝所有國際奧委會及各國奧委會成員對於體育及運動員的支持。中華台北國際奧會委員吳經國先生擔任本次國際世運總會及高雄世界運動會組委會間的協調要角,並直接向羅格主席報告,為此我特別向他致敬。此外,感謝中華奧會主席蔡辰威先生及其他成員的大力協助。

我們感謝台北當局以及高雄市政府投入大量的人力來支援這項賽事活動。我非常確定在接下來的10天賽會期間,他們的努力將讓我們目睹世界一流的賽事。此外,我讚揚台北當局及高雄市落實環境保護的概念,而最好的示範就是建立這座綠色節能的主場館。

我要感謝媒體記者與贊助商以及所有志工,沒有你們就沒有這場精采的賽事。

今晚和我們一起參與這場盛會的還有中華台北最知名也是最受愛戴的運動員,更是運動界的典範-紀政女士。所有的運動員將再次獲得文化交流以及建立友誼橋樑的機會。

運動場上有輸贏之分;然而,參與本次綜合賽事的運動員們各個都是贏家。敬祝大家好運!

在此我很榮幸邀請中華民國總統馬英九先生上台為第八屆世運會宣佈正式開幕。


Speech of President Ron Froehlich of IWGA at Opening Ceremony


Welcome to the 8th World Games 2009 here in Kaohsiung. It is my pleasure to welcome the President of the Republic of China Mr. Ying-Jeou Ma and all our honored guests.
We welcome our athletes, coaches, administrators and our international
federations, our supporters and visitors and thank you for helping us to make the 8th edition of The world Games exciting and highly competitive. I also thank the International Olympic Committee for having Mr. Chick Igaya Vice President of the IOC representing President Rogge and the Olympic Movement.
To all our International Olympic Committee members and those National
Olympic Committees who continue to support these sports and athletes,
we are indeed grateful. I want to pay special tribute to the IOC member of Chinese Taipei Mr. C.K. Wu who is your representative and had the task of being a member of the IWGA/KOC Coordination Committee reporting directly to President Rogge. We thank the Chinese Taipei National Olympic Committee President Thomas Tsai and his staff.
We thank the Taipei government and the Kaohsiung City who through many of their departments have supported this event. I am sure with all their efforts for the next 10 days we will witness first class competitions. My compliments to the Taipei government and the Kaohsiung City for the environmental considerations and the best example is this new stadium, which is completely ECO friendly.
I do want to thank the media and sponsors and to all our volunteers we could never have delivered this event without your help.
We have with us this evening one of Chinese Taipei’s most recognized and beloved athlete and role model for all athletes Mrs. Chi Chen. All the athletes will once again have the opportunity to learn of each others’ cultures, build bridges and make friends.
To our athletes, there will be winners and losers; however to have the
opportunity to compete in this multi-sport event makes everyone a winner. I wish all of you the best of luck.
I have the honor of inviting Mr. Ying-Jeou Ma, President of the Republic of China to proclaim open the 8th World Games.
</>


世運其他貴賓致詞請連結:


http://www.worldgames2009.tw/wg2009/cht/content_j.php?a_id=31

麗思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



高雄市市長暨財團法人2009世界運動會組織委員會基金會董事長  陳菊

(國語)

馬總統、朗佛契主席、猪谷千春(國際奧會副主席)、史蒂芬總統(諾魯)、全體選手、來自全球各國的嘉賓,以及透過轉播,在世界各地注目2009世界運動會的朋友,在此謹代表全體高雄市民,歡迎各位:

感謝IWGA,給我們這個機會,讓我們舉辦這場空前盛大的世界運動會,讓所有人看見,台灣非常珍惜每一次擁抱世界的機會,努力做到最好;也顯現出台灣有自信、有能力,為國際社會承擔責任。

2009世運會,有來自105個國家、將近5000名的選手教練來到高雄,我們有著不同的語言與膚色,但卻擁有共同的世運精神:和平、友誼、合作。我們都相信,在這個國際社會裡面,每一個國家都不該被遺忘,所有成員都應該攜手合作。人類全體,也因為這一次又一次的合作,而得以克服一次又一次的挑戰,讓世界更美好。

(台語)

台灣,Formosa,一個美麗、良善、在艱難中奮鬥的國家;高雄,一個熱情、友善的城市。在這,咱共同為2009 世運會,逗陣合作、作伙打拼,創造人類社會的和平和光榮。也再一次歡迎來自全世界105個國家的朋友,感謝各位。


 


Preside Speech of Kaohsiung City Mayor,Chu Chen .


President Ma, President Ron Froehlich of IWGA, IOC Vice President Chiharu Igaya, President Marcus Stephen, athletes and friends from around the world, and friends in front of your TV,  it is with great pleasure that I extend a very sincere welcome to you, on behalf of the 1.5 million citizens of Kaohsiung.

I would like to thank IWGA for giving us the privilege and opportunity to host the World Games. May the world now begin to experience, how Taiwan cherishes every chance to produce the best, to embrace the world, and to demonstrate our confidence and robust capacity to shoulder international commitments.

Over 5,000 athletes and coaches from 105 countries have come for the 2009 World Games in Kaohsiung. We may have different cultures and languages, but all share the same spirit of the World Games: peace, friendship, and collaboration. We all firmly believe that in the international community, everyone must work together and no country should ever be neglected. It was through a cycle of cooperation that we have been able to overcome challenge after challenge, to make the world a better place.

Taiwan, Formosa, is a beautiful country fighting in difficulties. And Kaohsiung, is a friendly city, where we all have worked hand in hand to create peace and glory.

Once again, I extend to all of you – friends from 105 countries, a jubilant welcome.

Thank you.


引用:


http://tw.blog.yahoo.com/post/post_html.php?_crumb=oEXBbSozj6D&utime=1247818650&photo=ap_F23_20090717041845955.jpg

麗思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我一直非常敬佩李家同的人道關懷與人文素養


也很喜歡他一系列溫馨感人的短篇小說


但對於在這篇專訪中的一些觀點 不是那麼完全認同


以下是專訪的一些子題  只看標題可能會斷章取義 不能了解教授的深義


 生涯規劃沒有用!人生不是這樣


過分快樂的童年 等於一個不快樂的成年


教育工作者適合碰觸政治嗎?


教育差距大 貧富差距就大


 


全文請連結:


http://tw.leaders.news.yahoo.com/leader/7/119/




http://www.youmaker.com/

麗思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

貼這段文章 是為了讓我們自己更了解自己


也為了讓這次世運期間在高雄的國際貴賓 選手和隊職員


最後一段我們國內自己製作的 即使身為老高雄人 再看一次


還是很感動


The first five  flims were shown in  The Travel & Livinging. They are introduced in English.  


The last one is the introduction of Kaoshiung in Chinese.


  





 

這是中文版 高雄的歷史到現代


麗思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()