高雄市市長暨財團法人2009世界運動會組織委員會基金會董事長 陳菊
(國語)
馬總統、朗佛契主席、猪谷千春(國際奧會副主席)、史蒂芬總統(諾魯)、全體選手、來自全球各國的嘉賓,以及透過轉播,在世界各地注目2009世界運動會的朋友,在此謹代表全體高雄市民,歡迎各位:
感謝IWGA,給我們這個機會,讓我們舉辦這場空前盛大的世界運動會,讓所有人看見,台灣非常珍惜每一次擁抱世界的機會,努力做到最好;也顯現出台灣有自信、有能力,為國際社會承擔責任。
2009世運會,有來自105個國家、將近5000名的選手教練來到高雄,我們有著不同的語言與膚色,但卻擁有共同的世運精神:和平、友誼、合作。我們都相信,在這個國際社會裡面,每一個國家都不該被遺忘,所有成員都應該攜手合作。人類全體,也因為這一次又一次的合作,而得以克服一次又一次的挑戰,讓世界更美好。
(台語)
台灣,Formosa,一個美麗、良善、在艱難中奮鬥的國家;高雄,一個熱情、友善的城市。在這,咱共同為2009 世運會,逗陣合作、作伙打拼,創造人類社會的和平和光榮。也再一次歡迎來自全世界105個國家的朋友,感謝各位。
Preside Speech of Kaohsiung City Mayor,Chu Chen .
President Ma, President Ron Froehlich of IWGA, IOC Vice President Chiharu Igaya, President Marcus Stephen, athletes and friends from around the world, and friends in front of your TV, it is with great pleasure that I extend a very sincere welcome to you, on behalf of the 1.5 million citizens of Kaohsiung.
I would like to thank IWGA for giving us the privilege and opportunity to host the World Games. May the world now begin to experience, how Taiwan cherishes every chance to produce the best, to embrace the world, and to demonstrate our confidence and robust capacity to shoulder international commitments.
Over 5,000 athletes and coaches from 105 countries have come for the 2009 World Games in Kaohsiung. We may have different cultures and languages, but all share the same spirit of the World Games: peace, friendship, and collaboration. We all firmly believe that in the international community, everyone must work together and no country should ever be neglected. It was through a cycle of cooperation that we have been able to overcome challenge after challenge, to make the world a better place.
Taiwan, Formosa, is a beautiful country fighting in difficulties. And Kaohsiung, is a friendly city, where we all have worked hand in hand to create peace and glory.
Once again, I extend to all of you – friends from 105 countries, a jubilant welcome.
Thank you.
引用:
留言列表