目前分類:世界名曲 (74)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

為了找青春的飛輪 逛到飛虎的台灣拉吉歐  原來是個專業電台主持人


他願意幫我找出來po上網路 好期待喔


這是他的網站 有許多許多好老好老的台語歌呢


http://tw.myblog.yahoo.com/jw!yBH6Bj.GChLNCUqDpLg-/profile


 


荒城之月



這首荒城之月


在小學時聽父親吹過口琴


後來父親出國 我就自己照著歌譜吹奏


對照歌本 唱的是國語版


1999在溫哥華的寄宿家庭


我吹著這首歌 那日本室友(在唸研究所)好開心  跟著唱起來


然後我想起吹奏韓國民謠 阿里郎   那韓國室友也唱了起來


(我也很喜歡韓國的  啊! 秋深了嗎)


他們要我也唱一首台灣歌謠 我就唱高山青(因為只有這首我記得完整的歌詞)


現在如果再要我唱一首台灣民謠 我會選唱 望春風


然後我就想應該請德國室友唱野玫瑰 不過他們當時不在家


野玫瑰 


中文歌詞:http://tw.myblog.yahoo.com/emilywei-lanchunwei/article?mid=10700&sc=1


麗思 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


這是珊珊最近很愛學唱的歌


娃娃國


娃娃國 娃娃兵
金髮藍眼睛
娃娃國王鬍鬚長
騎馬出王宮
娃娃兵 在演習
提防敵人攻
機關槍 噠噠噠
原子砲轟轟轟


 

麗思 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

 



I pray you'll be our eyes, and watch us where we go.
And help us to be wise in times when we don't know
Let this be our prayer, when we lose our way
Lead us to the place, guide us with your grace
To a place where we'll be safe

La luce che tu hai
I pray we'll find your light
nel cuore rester�
and hold it in our hearts.
a ricordarci che
When stars go out each night,
eterna stella sei


The light you have
I pray we'll find your light
will be in the heart
and hold it in our hearts.
to remember us that
When stars go out each night,
you are eternal star
Nella mia preghiera
Let this be our prayer
quanta fede c'�
when shadows fill our day


How much faith there's
Let this be our prayer
in my prayer
when shadows fill our day
Lead us to a place, guide us with your grace
Give us faith so we'll be safe

Sognamo un mondo senza pi� violenza
un mondo di giustizia e di speranza
Ognuno dia la mano al suo vicino
Simbolo di pace, di fraternit�


We dream a world without violence
a world of justice and faith.
Everyone gives the hand to his neighbours
Symbol of peace, of fraternity
La forza che ci d�
We ask that life be kind
� il desiderio che
and watch us from above
ognuno trovi amor
We hope each soul will find
intorno e dentro s�
another soul to love


The force his gives us
We ask that life be kind
is wish that
and watch us from above
everyone finds love
We hope each soul will find
around and inside
another soul to love
Let this be our prayer
Let this be our prayer, just like every child

Need to find a place, guide us with your grace
Give us faith so we'll be safe
Need to find a place, guide us with your grace
Give us faith so we'll be safe

� la fede che
hai acceso in noi,
sento che ci salver�


It's the faith
you light in us
I feel it will save us


麗思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


Hayley covers a Japanese song "Nada Sou Sou" on the opening ceremony of the World Game in Taiwan on July 16, 2009.

海莉於高雄世運開幕式翻唱夏川里美的經典名曲「淚光閃閃」。

 

引用:http://www.youtube.com/watch?v=gO93FILEpuI

 

(我們的心的距離因為世運更靠近了---麗思)

 


英文歌詞


Turning the pages of old photographs
I whisper thanks to each and every one
Deep in my heart you have come, come to Live
Sure as the sun to see me through

Come rain or shine however the day may be
You shelter me with your smile
However far your memories may fade
Traces of you I hope to find
Then you appear and I drown in my own tears

I wish on a star, the first star of the night
You'll find me here every evening of the year
As twilight approaches I look to the sky
Searching for you with all of my heart

In grief and joy I long for you and your smile
Hoping you feel the way I do
If only you could find me from where you are
I do believe somewhere in time
I do believe I will see you once again

Come rain or shine however the day may be
You shelter me with your smile
But as each memory of you fades away
I'm so alone longing for you
You're on my mind as I drown in my own tears

Missing you so I'm missing you so
You're on my mind as I drown in my own tears

謝謝好友樂活這麼快找到英文歌詞和連結


麗思 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()



奇異恩典 (amazing grace) 這首詩歌相信無論是基督徒或非基督徒朋友都耳熟能詳。影片中詮釋這首歌的是紐西蘭歌手 海莉 薇思特娜 (Hayley Westernra) 。在她優美的歌聲中,這首歌聽來令人格外感動。

若您還不是基督徒,可能無法體會歌詞的含意。作詞者約翰牛頓自稱為「卑鄙惡者」,不配 蒙受神的恩典,但耶穌竟將此恩典施於其身。當他得知耶穌基督深愛罪人,並為罪人受死, 他心中充滿無限驚奇。當他接受耶穌作他生命的救主後,便寫下這首詩歌以讚美上帝的恩典 。

約翰牛頓從一個道德墮落,無所不為的奴隸販子,轉變為一個博貫群經,榮神益人,蒙神重 用的傳道人,正是「奇異恩典」最好的寫照!

親愛的朋友,你認識耶穌嗎?


 Amazing Grace 歌詞


Amazing Grace Lyrics
by Englishman John Newton
(1725-1807)

"Amazing Grace, how sweet the sound,
That saved a wretch like me....
I once was lost but now am found,
Was blind, but now, I see.

  

T'was Grace that taught...
my heart to fear.
And Grace, my fears relieved.
How precious did that Grace appear...
the hour I first believed.

  

Through many dangers, toils and snares...
we have already come.
T'was Grace that brought us safe thus far...
and Grace will lead us home.


  

The Lord has promised good to me...
His word my hope secures.
He will my shield and portion be...
as long as life endures.


  

When we've been here ten thousand years...
bright shining as the sun.
We've no less days to sing God's praise...
then when we've first begun.

  

"Amazing Grace, how sweet the sound,    
That saved a wretch like me....
I once was lost but now am found,
Was blind, but now, I see.


        




奇異恩典中文歌詞


奇異恩典 何等甘甜 我罪已得赦免 前我失喪 今被尋回 瞎眼今得看見


如此恩典 使我敬畏 使我心得安慰 初信之時 既蒙恩惠 真是何等寶貴

許多危險 試煉網羅 我已安然經過 靠主恩典 安全不怕 更引導我歸家


將來禧年 聖徒歡聚 恩光愛誼千年 喜樂頌讚 在父座前 深望那日快現


麗思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 這是帕華洛帝的版本


麗思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

昨天2009世運開幕


羅素唱這首歌 很棒 還跟觀眾很有互動


羅素被視為帕華洛帝的接班人


( 當然距離帕華洛帝 還是有段距離 )


第一個版本就是羅素2007唱的ㄛ



 


麗思 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這是席琳狄翁的版本 還沒找到海莉唱的




 

I pray you'll be our eyes, and watch us where we go.
And help us to be wise in times when we don't know
Let this be our prayer, when we lose our way
Lead us to the place, guide us with your grace
To a place where we'll be safe

La luce che tu hai
I pray we'll find your light
nel cuore rester�
and hold it in our hearts.
a ricordarci che
When stars go out each night,
eterna stella sei


The light you have
I pray we'll find your light
will be in the heart
and hold it in our hearts.
to remember us that
When stars go out each night,
you are eternal star
Nella mia preghiera
Let this be our prayer
quanta fede c'�
when shadows fill our day


How much faith there's
Let this be our prayer
in my prayer
when shadows fill our day
Lead us to a place, guide us with your grace
Give us faith so we'll be safe

Sognamo un mondo senza pi� violenza
un mondo di giustizia e di speranza
Ognuno dia la mano al suo vicino
Simbolo di pace, di fraternit�


We dream a world without violence
a world of justice and faith.
Everyone gives the hand to his neighbours
Symbol of peace, of fraternity
La forza che ci d�
We ask that life be kind
� il desiderio che
and watch us from above
ognuno trovi amor
We hope each soul will find
intorno e dentro s�
another soul to love


The force his gives us
We ask that life be kind
is wish that
and watch us from above
everyone finds love
We hope each soul will find
around and inside
another soul to love
Let this be our prayer
Let this be our prayer, just like every child

Need to find a place, guide us with your grace
Give us faith so we'll be safe
Need to find a place, guide us with your grace
Give us faith so we'll be safe

� la fede che
hai acceso in noi,
sento che ci salver�


It's the faith
you light in us
I feel it will save us

麗思 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()



啊!頓河



啊    頓河慢慢流    兩岸綠油油
風景好    水聲幽    好像催眠曲
我瑪利    已熟睡    妙景夢裏遊
烏雲發芙蓉臉    時有笑容浮
野白鴿    別咕咕    驚醒美人睡
野斑鳩    別嘲啁    驚醒美人睡
你多口舌的鸚鵡    勿要老嚕唆
若驚醒美人睡    不與你干休



啊    頓河水清涼   兩岸山蒼蒼

山谷深    山澗長   草地野花香
我瑪利   小姑娘    苗條素淡淡
山前後    無冬夏   相伴牧羔羊
在山上有石壁   石屋石廳堂
這是我和瑪利最愛玩的地方
在這裏避寒風    也可避驕陽
更賞朝霞紅透    看暮色蒼茫


引用: 帥帥老頑童的天空


http://blog.udn.com/tomy41/2315247


MJ回應:


這首歌的英文原名是「Flow Gently Sweet Afton」,歌詞填寫者為出生蘇格蘭的偉大詩人Robert Burns,他描寫的是流經蘇格蘭Ayrshire的一條小河Afton,非如您所指的Don River(頓河)。附帶一提,那首家喻戶曉的Auld Lang Syne(驪歌),歌詞亦是出自Robert Burns


麗思 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()

  • Jul 04 Sat 2009 13:10
  • 卡門



 


戀愛是一個轟轟烈烈的東西,驚天又動地。
你看經過了打鬥得來的戀愛多麼夠刺激。
戀愛是一個轟轟烈烈的東西,驚天又動地。
你看經過了打鬥得來的戀愛多麼夠刺激。

L'amour, L'amour, L'amour, L'amour.

拿出勇氣,拿出勇氣,情場裏才有希望得勝利。
沒有勇氣,沒有勇氣,我勸你乾脆不必費心機。

誰都想嫁個英雄,怎會愛個沒出息?
更應該想想自己,你可能叫人滿意?

叫人滿意也容易,要有勇氣有勇氣。
你要想做個英雄,現在你還來得及。
要是你再不爭氣,沒有女人會愛你。

叫人滿意也容易,要有勇氣有勇氣。
你要想做個英雄,現在你還來得及。
要是你再不爭氣,沒有女人會愛你。

麗思 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()


Edelweiss




Edelweiss, Edelweiss
Every morning you greet me
Small and white
Clean and bright
You look so happy to meet me

Blossom of snow
May you bloom and grow
Bloom and grow forever

Edelweiss, Edelweiss
Bless my homeland forever


 


小白花(歌詞中文翻譯)

小白花,小白花
每個清晨你都向我問候
嬌小而潔白
清新而明亮
你似乎很高興遇見我

你是雪中之花
願你能恣意綻放成長
永遠的綻放與成長
小白花,小白花
永遠賜福我的家園



小白花其實是漢默斯坦創作

福斯電影公司眼明手快,以百萬美元購下此音樂劇的改拍權,又重金禮聘曾在1961年執導歌舞片「西城故事」而獲金像獎的勞勃懷斯負責掌舵,並且沿用了理查羅傑斯與奧斯卡漢默斯坦這對詞曲創作搭檔為舞臺劇所寫的插曲,果然為好萊塢歌舞片再創高潮。電影原聲帶專輯曾登上美國音樂排行榜長達300周,創下蟬聯銷售最佳專輯的歷史性成績。

這也是漢默斯坦35部音樂劇作品中最後一齣代表作,因為他在首演後九個月就去世了,在劇中常被誤認為奧國民謠的「小白花」一曲,其實是他創作的「天鵝之歌」。



引用:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1205081605671



 

麗思 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

麗思 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

 昨天在找此曲音源 Emily 告知她以前就貼過了呢


 而且有很深入解說  我就撿現成的  搬過來跟大家分享  感謝Emily


蘇爾薇琪之歌(Solveig's Song from Grieg's Peer Gynt)



 



Solveig's Song from Grieg's Peer Gynt


皮爾金- 蘇爾薇琪之歌 葛利格應邀爲易卜生的詩劇 《皮爾金》 所寫的配樂第二組曲"--原爲詩劇第四幕第十場配樂。 挪威北部森林中的一間茅屋,蘇爾薇琪坐在門前,等候皮爾金的歸來 ,她唱著:"冬去春來,周而復始,總有一天,你會回來。 ...


因為很喜歡這首淡淡哀愁的情歌,那一年到挪威的Bergen,我與好友共三人,特地搭公車到山下然後走路上山到Grieg面湖的故居,那兒好寧靜,難怪他能寫出這麼美的曲子


Der Winter mag scheiden, der Frühling vergehn,
ja der Frühling vergehn,
der Sommer mag verwelken, das Jahr verwehn,
Ja, das Jahr verwehn;
Du kehrst mir zurück, gewiß, du wirst mein,
ich hab es versprochen, ich harre treulich dein.

Gott helfe dir, wenn du die Sonne noch siehst.
Gott segne dich, wenn du zu Füßen ihm kniest.
Ich will deiner harren, bis du mir nah,
und harrest du dort oben, so treffen wir uns da!



Solveig's Song

The winter may pass and the spring disappear, and the spring disappear;
The summer too will vanish and then the year, and then the year.
But this I know for certain: you'll come back again, you'll come back again.
And even as I promised you'll find me waiting then, you'll find me waiting then.

Oh-oh-oh ....

God help you when wand'ring your way all alone, your way all alone.
God grant to you his strength as you'll kneel at his throne, as you'll kneel at his throne.
If you are in heaven now waiting for me, in heaven for me.
And we shall meet again love and never parted be, and never parted be!

Oh-oh-oh ....

Music: Edvard Grieg (1843-1907)
Lyrics: Henrik Ibsen (1828-1906)
The song originates from "Peer Gynt", suite no. 2. (op. 23 no. 19)
Recorded in 1982 with the orchestra of the Academy of St. Martin in the Fields under Sir Neville Marriner.


 


葛利格(Edvard Grieg, Norweigian, 1843-1907):挪威原為維京人海盜出沒之鄉,地理位置又在歐洲的外緣。因易卜生之劇作,與葛里格之音樂,使得挪威成了歐洲文化中之一員。 “ Peer Gynt”為葛里格與易卜生唯一的一次合作,至今被譽為二大戲劇插樂之一。(另一為孟德爾松的「仲夏夜之夢」。)


葛利格簡介:

愛德華.葛利格(Edvard Grieg)1843年6月生於挪威卑爾根(Bergen)港。父親是富商巨賈,同時也是英國駐卑爾根的領事。母親是個極有天分的詩人和音樂家,時常彈奏她最喜愛的莫札特、貝多芬、蕭邦等大師的音樂作品給葛利格聽。葛利格6歲時,母親開始教他彈鋼琴。但不久他就顯得若要彈別人的作品,倒寧願自己試試創作曲調。他的想像力極其豐富,用於音樂創作上,常可寫出優美創新的旋律,但其作品的結構很散漫,而他又不願勤加磨煉。當時挪威還沒有正式的音樂學校,到歐洲著名的音樂中心學習是一種時尚,因此葛利格於1859年10月進了德意志萊比錫音樂學院,接受為期三年的密集訓練。葛利格討厭那個地方,原因是導師只一味要求他做沈悶無味的練習,壓抑他的創意。葛利格被視為問題學生,後來他獲得其他一些老師的指導,情況才開始改觀。這些老師本身都是音樂界名家,如文策爾(E.F.Wenzel)等人,啟發了葛利格潛在的音樂天賦。從此葛利格奮勉學習,夙夜匪懈,對他的健康造成了極壞的影響。他染上了嚴重的肋膜炎,傷及肺部,以致終生都受呼吸問題困擾。

葛利格是一位挪威民族音樂家,他的作品深深植根於祖國土壤,始終貫串著祖國的主題,舉凡挪威山川的秀麗景色、鄉村日常生活習俗、宗教儀式及民間神話荒誕不經的想象,都有所反映。他很少直接引用民歌素材,但是他的風格和技巧都是從挪威民間音樂語言的基礎上發展出來的,因此他的作品總是散發著挪威民間音樂固有的芳香。葛利格不曾寫過歌劇,但為戲劇所寫的一些配樂卻膾炙人口,他的大型管絃樂作品也只有鋼琴協奏曲比較聞名。葛利格主要寫作抒情性鋼琴曲以及聲樂曲,他的小型作品特別富有詩意。為此,德國鋼琴家、指揮家畢羅曾指他稱為「北方的蕭邦」。


麗思 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

印象中 蔡琴好像唱過這首歌


可是我在網路找不到音源連結


請問各位看官有誰知道


 


《索尔维格之歌》

冬天已经过去,
春天不再回来,
春天不再回来!
夏天也将消逝,
一年年地等待,
一年年地等待;
我始终深信,
你一定能回来,
你一定能回来,
我曾经答应你,
我要忠诚等待你,
等待着你回来。
啊!

无论你在那里,
愿上帝保佑你,
愿上帝保佑你!
我要永远忠诚地等你回来,
等待着你回来。
啊!

麗思 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

忽然想起這首蘇格蘭歌曲 好像是跳過土風舞的曲子


請問有誰可以提供歌詞



http://www.youtube.com/watch?v=l9GtnQTnqxk


感謝 ruoin提供歌詞  98.12.23


Comin' Thro' The Rye 


 



Gin a body meet a body
Comin' thro' the rye
Gin a body kiss a body
Need a body cry?
Ilka lassie has her laddie
Nane, they say, hae I
Yet a' the lads they smile at me
When comin' thro' the rye.


Gin a body meet a body
Comin' frae the town
Gin a body kiss a body
Need a body frown?
Ilka lassie has her laddie
Nane, they say, hae I
Yet a' the lads they smile at me
When comin' thro' the rye.


'Mang the train there is a swain
I dearly lo'e myself
But what his name or whaur his hame
I dinna care to tell
Ilka lassie has her laddie
Nane, they say, hae I
Yet a' the lads they smile at me
When comin' thro' the rye.


 


......................................  


Meaning of unusual words:
Gin=if
ilka=every 

麗思 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()


 John McCormack Silver Threads Among The Gold

 







Silver Threads Among the Gold


 


Darling, I'm growing old
Silver threads among the gold
Shine upon my brow today
Life is fading fast away

But, my darling, you will be, will be
Always young and fair to me
Yes, my darling, you will be, will be
Always young and fair to me


When your hair is silver white
And your cheeks no longer bright
With the roses of the May
I will kiss your lips and say:

Oh, my darling, mine alone, alone
You have never older grown
Yes, my darling, mine alone, alone
You have never older grown


 


Darling, I'm growing growing old
Silver threads among the gold
Shine upon my brow today
Life is fading fast away



   


 


親愛我已漸年老 白發如霜鋃光耀
可歡人生似朝露 青春少壯幾時好

唯你永是我的愛人 永遠美麗又溫存
唯你永是我愛人 永遠美麗又溫存

當妳花容漸萎衰 烏漆黑髮也灰白
我心依然如當初 對你永遠敬又愛

人生歲月一去不回 青春美麗誠難再
唯你永是我愛人 此情終古永不改


 


 


 


 


 


 


 


 


 



 



http://www.youmaker.com/

麗思 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

這是我高中音樂課學過的曲子 至今都還深愛


此曲好像也是 鐵達尼號沉沒前 船上樂隊演奏的曲子 之ㄧ


此段片子有大提琴與小提琴的對話



 影音連結: http://tw.youtube.com/watch?v=ScSCILXXLnM&eurl=http://tw.myblog.yahoo.com/alice-cloud/article?mid=8513&prev=8521&next=8512

这首家喻户晓的世界名曲是德沃夏克(Dvorak)1894年创作的。当时作者正在他的祖国——捷克的苇梭卡地区度假,其间作者一连写了八首“幽默曲”,皆为钢琴独奏小品。德沃夏克的钢琴独奏曲,包括种种舞曲在内,大约有八十余首,但唯有这首《幽默曲》广为流传,深入人心。


  本曲为八首“幽默曲”中的第七首(Humoresque, OP101 NO7),原曲以钢琴独奏曲形式为人们所喜爱,由小提琴天才克莱斯勒改编的小提琴独奏曲似乎更为人们所熟悉。后来本曲还被改编为管弦乐曲、其他各种乐器的独奏曲以及轻音乐等,甚至还有人为本曲撰写了哀伤或充满朝气的歌词,可见它的流行程度。“幽默曲”是十九世纪以后逐渐兴起的一种音乐体裁,多采用2/4或4/4拍子,以各个段落的表情极富变化为特征。但本曲似乎更类似一首小夜曲,像民歌一样朴实、亲切,并没有任何 “诙谐”的成分在内。 本曲为优雅的稍缓板,降G大调,2/4拍子。以第一主题为中心构成第一段,经过转成降g小调的中段后再予以反复,为复合三段体。 反复时省略一部分,因而形式更为简单。


資料來源:


http://tw.babelfish.yahoo.com/translate_url?doit=done&tt=url&fr=slv1&intl=1&lp=en_zt&trurl=http%3a%2f%2fwww.classical.com.cn%2fhtml%2f21%2f18221-2388.html

麗思 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()



 


Silent Night (平安夜歌詞)                               漢譯一                                      漢譯二

















Silent night, holy night,
All is calm, All is bright.
Round yon virgin mother and child.
Holy infant so tender and mild,
Sleep in heavenly peace,
Sleep in heavenly peace.
平安夜 聖善夜
真寧靜 真光明
光輝環照聖母聖嬰
聖潔嬰孩純真可愛
靜享天賜安眠
靜享天賜安眠
平安夜 聖善夜
萬暗中 光華射
照著聖母也照著聖嬰
多少慈祥也多少天真
靜享天賜安眠
靜享天賜安眠
Silent night, holy night,
shepherds quake at the sight;
glories stream from heaven afar,
heavenly hosts sing Alleluia!
Christ the Savior is born,
Christ the Savior is born!
平安夜 聖善夜
牧羊人在曠野
看見天上榮光照下
天軍齊唱哈利路亞
救主今夜降生
救主今夜降生
平安夜 聖善夜
牧羊人在曠野
忽然看見了天上光華
聽見天軍唱哈利路亞
救主今夜降生
救主今夜降生
Silent night, holy night,
Son of God, love's pure light;
radiant beams from thy holy face
with the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at thy birth,
Jesus, Lord, at thy birth.
平安夜 聖善夜
神子愛光皎潔
這是救恩黎明光芒
救贖恩典降臨四方
主耶穌今降生
主耶穌今降生

平安夜 聖善夜
神子愛光皎潔
救贖宏恩的黎明來到
聖榮發出來榮光普照
耶穌我主降生
耶穌我主降生
Silent night, holy night,
wondrous star, lend thy light;
with the angels let us sing,
Alleluia to our King;
Christ the Savior is born,
Christ the Savior is born!


原著:Joseph Mohr(奧地利神父.德文.1818年)
英譯:John Freeman Young(美國牧師.1863年)


引用:


http://tw.myblog.yahoo.com/jw!3n8IhE2THRJFJO6iI__sq1F9eg--/article?mid=1976


麗思 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


 


歌詞:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1405112906421


Beautiful dreamer, wake unto me,
Starlight and dewdrops are waiting for thee;
Sounds of the rude world, heard in the day,
Lull'd by the moonlight have all pass'd away!
Beautiful dreamer, queen of my song,
List while I woo thee with soft melody;
Gone are the cares of life's busy throng,
Beautiful dreamer, awake unto me!
Beautiful dreamer, awake unto me!

Beautiful dreamer, out on the sea
Mermaids are chanting the wild lorelie;
Over the streamlet vapors are borne,
Waiting to fade at the bright coming morn.
Beautiful dreamer, beam on my heart,
E'en as the morn on the streamlet and sea;
Then will all clouds of sorrow depart,
Beautiful dreamer, awake unto me!
Beautiful dreamer, awake unto me!


 


以下引用: Mei


http://tw.myblog.yahoo.com/jw!R12zWvuEFRmhtDSO6NZq9g--/article?mid=605


「美麗的夢仙」為九八拍,原曲名「Beautiful Dreamer」,是一首曲調優美、動聽的美國民歌,廣受學生們的喜愛。


        美國歌謠作曲家佛斯特,創作此曲時,大約是1862年間,當時其隻身在紐約,經濟掘踞生活困頓,在乏人照料之下,日夜思念妻子珍妮,因而寫出如此動人的歌曲。佛斯特(Foster,S.C.1826~1864)是無師自通的作曲家,七歲時學習短笛,十六歲時發表處女作品「戀人啊!打開窗子」,後因婚變,遷居紐約,度過一段孤獨晦暗的時日,1864年逝世,享年三十八歲。
  


         他創作許多膾炙人口的作品,如:「老黑爵」、「喔!蘇珊娜」、「康城賽馬歌」、「美麗的夢仙」、「馬撒永眠黃泉下」、「老鄉親」、「金髮的珍妮」、「肯達基老家鄉」等。無一不是大家耳熟能詳的曲調,而每一個作品的背後都有一個鮮為人知的故事,每一個作品都是老少咸宜、永垂不朽的名作,堪稱美國的偉大作曲家之一。

麗思 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()


原是為一首詩譜寫的歌曲,旋律緩慢輕柔哀傷。翻譯的歌詞,所以各版本有些許不同 



托賽里小夜曲(Enrico Toselli:Serenata Rimpianto)
又名:嘆息小夜曲




快樂的幻影像金色的夢,長佔我的心,難忘往日繾綣深情。我依然看見你那迷人的眼睛,依然聽見你那令人忘憂解愁的笑聲。可是一切都已成夢,我的愛永遠不再臨。歸來! 可知青春年華逝去不復返,沒有你的愛,我怎能延續此生!莫再逗留,歲月不停,你好比是我的靈魂,失去你就是失掉我的心。啊! 你是我的天上明星,歸來吧,照耀我的前程。歸來! 歸來!



TOSELLI'S SERENADE(Music : Enrico Toselli)


影音源Luton Girls Choir - Toselli's Serenade



Like a golden dream, in my heart e'er smiling.


Lives a vision fair of happy love I knew in days gone by.


Still I seem to hear, your laughter beguiling.


Still I see the joy, the love light beaming from your radiant eyes.


Will my dreaming be in vain?


Will my love ne'er come again?


Oh, come, shall we waste the golden hours of youth far apart?


What care I for life, without you by my side?


Do not delay, the hours slip away.


Your arms are my paradise.


You and only you can fill my heart.


Oh, star of my heaven,


Come back and shed your light upon my way.


Come back! Come back!


引用自Emily


http://tw.myblog.yahoo.com/emilywei-lanchunwei/article?mid=11433&page=1#11442  


謝謝


麗思 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()